مرسله في
على فكرة كلامكم عن أحدب نوتردام ( مثلي مثلكم من أفلام ديزني المفضلة عندي ) حسسني شكثر كوازيمودو عنده قواسم مشتركة مع رابنزل... اثنيناتهم انحسبوا في برج بعيد عن الناس و تقريبا تحسون عندهم نفس المخاوف ... بس رابنزل أكيد حياتها أرحم بوايد... احبسني طول العمر ويا غوثل ولا يوم واحد ويا فرولو بس بعد لو تفكرون فيها على الأقل فرولو ربى كوازيمودو و هو عارف انه ما بيفيده بشي لكن غوثل مستغلة القوة اللي بشعر رابنزل و لو هالقوة انتهت اعتقد بتتركها.. لو عندكم الخيار منو بتختارون غوثل ولا فرولو؟؟؟
-------------------- [ المشاركات: 7335 | من: الامارات | تاريخ التسجيل: يوليو 2003
|
ديزني تستكمل دوبلاج أعمالها في مصر بعد انقطاع طويل
تعكف شركة ديزني حالياً بالتعاون مع شركة مصرية ميديا على دبلجة العديد من الأعمال الجديدة استعداداً لطرحها في الأسواق العربية في الفترة المقبلة، وهي العودة التي انتظرها محبي ديزني طويلاً منذ أكثر من عام، وذلك لما يتمتع به فريق العمل المصري من خبرة كافية في التعامل مع أعمال ديزني لإخراجها بأفضل شكل ممكن، علماً بأنها سوف تستمر بدبلجة هذه الأعمال الى اللغة العربية الفصحى.
ما الذي ينتظرنا؟
تعرفوا معنا الآن على أهم مشاريع ديزني والتي سوف تأتينا قريباً من الفريق المصري المبدع الذي قدم لنا "شركة المرعبين المحدودة" و "طرزان" وغيرهم!
انتهت ديزني منذ أسابيع عدة من العمل على النسخة العربية لأحدث أفلامها مع بيكسار "الديناصور اللطيف" والذي سيطرح قريباً في الأسواق العربية.
أما حالياً فتستعد ديزني مع فريقها المصري من الدخول لتسجيل حوارات النسخة العربية من فيلمها الكلاسيكي المرتقب "زوتروبوليس" والذي سيعرض في صالات السينما في بداية شهر مارس القادم.
أما على صعيد مسلسلات الرسوم المتحركة فقد بدأت ديزني مع فريق عملها في مصر بعمليات دوبلاج المسلسل الجديد "الأسد الحارس" والمقتبس عن فيلمها الكلاسيكي لعام ١٩٩٤ "الأسد الملك" ليعرض قريباً على شاشة قناة ديزني الشرق الأوسط.
كما أنها استكملت أيضاً دوبلاج باقي المواسم الأخرى التي ظلت قيد الإنتظار لأكثر من سنة من مسلسلها الحائز على جائزة الآيمي "صوفيا الأولى" وأيضاً "جيك وقراصنة أرض الأحلام" و "الدكتورة ماكستافنز" استعداداً لعرضهم قريباً على قناة ديزني الشرق الأوسط.
كل هذه الأعمال ستعرض بالعربية الفصحى.
عودة أعمال ديزني الى مصر تعد بمثابة المصالحة التي انتظرها معجبين ديزني طويلاً بعد موجة الاعتراضات الكبيرة التي امتدت الى مختلف وسائل الاعلام منذ اعلانها استبعاد اللهجة المصرية بعد علاقة امتدت لسنوات طويلة.
تلك الاعتراضات أيضاً شملت ضعف المستوى الذي نفذت فيه نسخ ديزني العربية الجديدة مؤخراً والذي قام بها الاستديو اللبناني لصالح ديزني، حيث رأى أغلب معجبين ديزني أنها لم ترتقي أبداً الى مستوى نسخ ديزني المصرية السابقة، واعتبر البعض أن هذا التغيير قد أضر نسخ ديزني العربية الأخيرة مثل "قلباً وقالباً" و "الأبطال الستة" وكانت خطوة الى الوراء.
ولكن وفي خطوة مفاجئة تعود ديزني اليوم مجدداً لتصالح معجبينها بعودتها الى مصر لتقديم أحدث أفلامها "الديناصور اللطيف" و "زوتروبوليس" على يد الفريق المصري الذي أمتعنا سابقاً بالعديد من أعمال ديزني العربية.
تحسون وكأنه في اوراق تم اعادة خلطها من اول وجديد عند ادارة ديزني وعرفوا مصلحتهم وين
غير ان مراجعات انسايد اوت عالايتونز احس انها اثرت بشكل او بأخر
عالعموم الف الحمدلله والشكررر يارب
والله حدي فرحان بهالاخبار اللي تفتح النفس
خلونا نستانس بهاللحظة ومانعكر جونا بأي فكرة سلبية او مخاوف مستقبيله على مصير الافلام القادمة
اللي يضحك ان الناس عالانستغرام والفيس بوك مضيعين عبالهم اللهجة المصرية رجعت
فرحتهم تعور القلب لول
وفي ناس تقول شالفايدة من الخبر اذا الاعمال ظلت بالفصحى؟ قهروني
عاد انا رديت عليهم
رد مقتبس:الفايدة اننا بنرجع نشوف افلام ديزني بدبلجات متعوووب عليها .. دبلجات تضاهي الانجليزية .. فيها خفة دم وتمثيل عالمي صح .. مو مثل الخياس اللي كنا نشوفه بدبلجات ديزني السابقة في لبنان .. الممثلين مالهم نفس ويقرون الورق اللي قدامهم وكأنه جريدة ولا نشرة اخبار .. الفايدة هي اننا بنرجع نشوف شي يحترم عقلنا .. صح خسااارة ان اللهجة المصرية ماراح ترجع .. والكل يتحسر عليها .. لكن عالاقل راح تظل هالافلام بمصر .. الام الشرعي لديزني العربية .. الناس الوحيدين اللي يعرفون كيف يتعاملون مع هالشخصيات الحساسه والاغاني الفخمة .. الحين صرت متحمسسس عالاخر لفيلم الديناصور و زوتروبوليس ❤️
--------------------
المشاركات: 27179 | من: ~ NeverlanD ~ | تاريخ التسجيل: يوليو 2002
|
بس هل بتدبلج ؟؟ او بتفضل بالانجليزي لان في النسخة اليبانية ما دبلجوهاش اعتقد
وكمان الحركة هذه اتعملت في اكثر من فيلم بالنسخ العربية ومن اهمهم فيلم أسطورة مريدا
خايف الحقيقة بس لو دبلجوها بالعربي في رأيكم من بتكون غنتها ؟؟ اتمني ان ريهام مصطفى نجمة ذا فويس هي اللي تغنيها .. عندها على جو الانجليزي واكيد تعرف شاكيرا وتقدر تجيب احساسها .
تتفكرو دورها في البركانة ليلي في فيلم بيكسار القصير نغمة الأمل عجيبة هالريهام
--------------------
المشاركات: 193 | من: طرابلس / ليبيا | تاريخ التسجيل: نوفمبر 2015
|
اة والله فعلا كمية التعليقات الغريبة كتير وانا مش صعبان عليا واللي مزعليني غير الناس دي اللي افتكرت ان اللهجة المصرية رجعت والناس اللي عمالة تقول ايه الفرق ايه الفرق والفرق طبعا كبير بحس انا مع احترامي للناس دي انا بحس انهم مابيفهوش حاجة في الدبلجة مش معني انهم اغبيا لا انا اقصد انهم مابيفهموش بمعني انهم ماعندهمش حس فني خالص لآن في منهم قعدوا يتتريقوا على دبلجة Frozen وقعد يقول ان نسمة محجوب صوتها مزعج ومش عارف ايه وان دة فيلم وثائقي وماعرفش ايه مع ان Frozen من احسن افلام ديزني اللي اتدبلجت بالفصحى هو و Brave لكن اقول ايه كل واحد ودماغه +
للآسف اغاني Brave اتدبلجت في النسخة بتاعت ج يامحمد والآستاذة جيهان كان ادائها الغنائي كالعادة رائع جدا + بالنسبة لزتروبوليس انا شايف لو اغاني شاكيرا اتدبلجت انا شايف ان نهى فكري احسن صوت وصوتها قريب من صوت شاكيرا وياريت طبعا المخرجة الغنائية تبقى الآستاذة جيهان الناصر