والمقارنة بينها وبين الدبلجة الرسمية المصرية مش تحتاج ذكاء!!!
أسماء الشخصيات كلها تختلف عن العربية الرسمية، الاسماء كلها زي اللي بالانجليزية، المشكلة مش بس الشخصيات! كمان "المسكادوات" اتغيرت ل"ادوات"، و "صندقـوات" الى "صندوق الادوات"، وحتى عبارة "مع الصندقـوات، أحلى الأوقات" إلى عبارة "شكراً يا صندوق الأدوات"، وما اعرف ايش الأسواء بعد، أصوات الشخصيات تقهر بعد!!!
متفاجيء جداً أن ديزني ترضى للجزيرة أنها تعمل كدا لشخصيات ديزني الأيقونية، وخاصة في مسلسل مدبلج من قبل!!!
سامحوني على الخبر الحزين دا...
[ فبراير 03, 2016, 04:25 AM: تم تحرير المشاركه من قبل: Saud.M.A.Hashim ]
والله ما شفت نسخة الجزيرة حقت ميكي ينادي يحيا النادي بس ما اعتقد ديزني بيرسلوا عمل حق ميكي خارج مصر لان حتى بفترة استغنائهم عن مصر كان العمل الوحيد اللي مستمر بمصر وما انقطع هي حلقات ميكي ماوس الجديدة
يمكن الصوت الأرفع اللي تقصده هو كريم الحسيني اخر مؤدي لميكي حاليا وطبعا الجزيرة تعيد صياغة بعض الكلمات فأكيد اعادوا دبلجة الحلقات كاملة عشان لا يختلف الصوت بمقطع ويكون باقي الحلقة بصوت مختلف اشرف سويلم كان صوته deep اكثر بميكي وطبيعي اكثر واعتبره افضل صوت لميكي العربي حتى الان
بس بالنهاية هادي استنتاجية لاني ما شفت نسختهم يمكن كلامك صحيح مع انه احتمال ضعيف جدا ان ديزني تسويها
----
كيف كانت أصوات بطوط وبندق وميني والباقين؟؟ لو نفسهم معناته بمصر لان هالثلاث أصوات مستمرين نفسهم لليوم (باستثناء بطوط الشخص نفسه تغير بس الصوت مازال قريب)
--------------------
المشاركات: 794 | من: ¥Under The Sea¥ | تاريخ التسجيل: ديسمبر 2012
|
كيف كانت أصوات بطوط وبندق وميني والباقين؟؟ لو نفسهم معناته بمصر لان هالثلاث أصوات مستمرين نفسهم لليوم (باستثناء بطوط الشخص نفسه تغير بس الصوت مازال قريب)
ادهم، أنا أأكد لك أنوا مدبلج في الاردن، وهنا جزء من حلقة ميكي ماوس كلوب هاوس بنسخة الجزيرة للتوضيح أكتر،
اذا ما فادك هذا الفديو، ادخل في قناة صاحب الفديو حتلاقي كتير منها، بموضوع الاصوات يمكني بالغت شوية، مش قصدي انها سيئة، قصدي انها مش مناسبة، وخاصةً صوت "ديدي".
[ فبراير 04, 2016, 05:17 AM: تم تحرير المشاركه من قبل: Saud.M.A.Hashim ]